翻訳サービスの流れ
お問い合わせ・ご相談
まずは、メールで翻訳の元原稿をお送りください。
翻訳料はお見積もりの対象となる原稿の文字数や専門用語、レイアウトの編集、上書き編集可能な電子データの有無など、さまざまな要素で決定いたします。出来る限り一度すべての原稿をメールにてお送りいただき拝見させてください。
お見積もりは、ご発注の有無にかかわらず、お気軽にご相談ください。
見積り作成
次に、お客様の翻訳の目的をお聞かせください。
翻訳が必要な理由や、対象の読者様をお伺いすることにより、言葉の選択や文章の体裁、レイアウトの作成など、変わってくる可能性がございます。原稿の中で、翻訳対象ではない箇所が入る場合も、翻訳が必要な箇所を明確にすることで、不要な料金の発生を防ぐことができます。当社からも、お客様のご希望や、目的に添った最適な選択をご提案させていただきます。
また、当社の担当者は限られた専任スタッフのみで構成されており、機密保持に万全の体制を整えています。ご要望に応じて機密保持誓約書を発行する事も可能ですので、当社を安心してご活用ください。
以上の流れでお見積もりをさせていただき、納期をお伝えいたします。お見積もりに関しまして、ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
受注決定〜作業の開始
見積り・納期を確認後、電話及びメールにてご連絡ください。確認後作業を開始いたします。
当社の翻訳者は経験年数10年以上のネイティブ翻訳者のみを厳選しています。経験年数が多いネイティブ翻訳者が翻訳をする事により、お客様の用途に合わせた自然で読みやすい文章に仕上げます。翻訳者選定にあたり、翻訳実経験年数10年以上を条件として設定しているのは業界最高水準だと自負しております。優秀な翻訳者を常に厳選しているのが当社の大きな特徴です。
品質管理(初稿〜校正・校閲〜修正)
校閲スタッフが出来上がった翻訳を原稿と併せて入念にチェックをし、その内容を翻訳者に戻します。校閲スタッフが指摘した修正箇所を翻訳者が再度検討し、適正に修正いたします。場合によっては、ダブルチェック・トリプルチェックと入念に校閲にかけ翻訳文章の品質を高めます。
納品
株式会社ニプロスでは納品後のアフターフォローにも対応をしております。
納品後も翻訳文章に訂正・加筆・訂正、変更が必要な場合にはご相談ください。出来ましたら、当社の翻訳サービスに関してのご指摘・ご感想等もお聞かせください。次回の翻訳品質の向上に反映いたします。
それでは、当社の翻訳サービスのご利用をお待ちいたしております。