1. ロシア語・英語の翻訳会社ニプロス
  2. 事業案内
  3. 翻訳サービス
  4. 翻訳サービスの流れ
翻訳サービスの流れ

翻訳サービスの流れ

お問い合わせ・ご相談

まずは、メールやファックスで翻訳の元原稿をお送りください。

翻訳料はお見積もりの対象となる原稿の文字数や専門用語、レイアウトの編集、上書き編集可能な電子データの有無など、さまざまな要素で決定いたします。出来る限り一度すべての原稿をメールやファックスにてお送りいただき拝見させてください。

お見積もりは、ご発注の有無にかかわらず、お気軽にご相談ください。

下矢印

見積もり作成

次に、お客様の翻訳の目的をお聞かせください。

翻訳が必要な理由や、対象の読者様をお伺いすることにより、言葉の選択や文章の体裁、レイアウトの作成など、変わってくる可能性がございます。原稿の中で、翻訳対象ではない箇所が入る場合も、翻訳が必要な箇所を明確にすることで、不要な料金の発生を防ぐことができます。弊社からも、お客様のご希望や、目的に添った最適な選択をご提案させていただきます。

以上の流れでお見積もりをさせていただき、納期をお伝えいたします。お見積もりに関しまして、ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

下矢印

受注決定〜作業の開始

見積り・納期を確認後、電話及びメールにてご連絡ください。確認後作業を開始いたします。
ニプロスでは外国語への翻訳は全てネイティブ翻訳者が翻訳をしております。ネイティブ翻訳者が翻訳をする事により、自然で読みやすい文章に仕上げます。また、翻訳する内容により、その分野に精通をした翻訳者が専門用語も正確に翻訳いたしますのでご安心ください。

下矢印

品質管理(初稿〜校正・校閲〜修正)

校閲スタッフが出来上がった翻訳を原稿と併せて入念にチェックをし、その内容を翻訳者に戻します。校閲スタッフが指摘した修正箇所を翻訳者が再度検討し、適正に修正いたします。場合によっては、ダブルチェック・トリプルチェックと入念に校閲にかけ翻訳文章の品質を高めます。

下矢印

納品

株式会社ニプロスでは納品後のアフターフォローにも対応をしております。
納品後も翻訳文章に訂正・加筆・訂正、変更が必要な場合にはご相談ください。出来ましたら、弊社の翻訳サービスに関してのご指摘・ご感想等もお聞かせください。次回の翻訳品質の向上に反映いたします。

それでは、弊社翻訳サービスのご利用をお待ちいたしております。

見出し部分を画像にした角丸の枠 : div042-hpl

詳細はお問合せください
お問合せは、電話、FAX、またはEメールでお願いいたします。

株式会社ニプロス
〒227-0046 横浜市青葉区たちばな台2-9-31
TEL1:045-482-5950
TEL2(FAX兼用):045-482-5951
E-mail:com@nipros.com